7/26/2009

ХАЛУУРАЛТ ӨГӨХ

Ажил дээрээ ирээд өглөөний мэдээ үзэж, вэб хуудас эргүүлж суутал “H1N1 вирусын шинэ тохиолдол нь халууралт єгєхгvйгээр илэрдэг” гэсэн гарчигтай нэг мэдээ байна. Гарчигийг нь хараад дургүй хүрчихлээ. Энэ мэргэжлийн өвчин л дөө. Гэхдээ бичихгүй байж чадсангүй. Дургүй хүрсний учир нь халууралт өгөх гэдэг үг. Тэр мэдээнд “Манай улсын урд хєршид энэ H1N1 вирусын тохиолдол илрээд байгаа билээ. АНУ-д сурдаг хятад оюутан нутагтаа очих үедээ энэ євчнєєр євчилсєн байснаа мэдэлгүй 250 хvнтэй онгоцонд сууж явсан байна.Түүнийг улс орон болгоны онгоцны буудлуудад байрлах халууралт хэмжих тєхєєрємжєєр шалгасан ч илрээгүй ажээ. Учир нь H1N1 вирусын шинэ тохиолдол нь халууралт єгєхгүйгээр илэрч байгаа нь байдлыг улам ч хурцатгаж байгаа гэнэ. Тиймээс тус онгоцонд сууж явсан эхний хавьтагчид болох 250 хүнийг ямар нэгэн шинжилгээнд хамруулалгүйгээр тавьж явуулсан байж.” ... (Д.Сугар, Ж.Мишигээ, 2009.05.13, Мэдээний дугаар # 1153390) гэжээ. Энд шууд хэлэхэд халууралт гэдгийг халуун, халууралт өгнө гэдэг үгийг халуурах гэх ёстой, халууралт өгөхгүйгээр гэдгийг халуурахгүйгээр гэх учиртайг хэлэх гэсэн юм. Сэтгүүлчид минь ээ, хэнд ч ойлгомжтой байх, хэний ч мэдэх ийм зүйлийг өөрсдөө хэлээ мэдэхгүйгээс болдог юм уу эсвэл зориуд буруу бичиж, найруулж монгол хэлийг ингэж завааруулахыг болимоор байна. Та нарын “хийсэн заваан бантанг” залуучууд, хүүхдүүд шууд авч хэрэглээд монгол хэлний найруулгыг эвдээд, өөрсдөө модон монгол хэлтэй болоод байна. Сүүлийн үеийн хэвлэлийн найруулгад –лт дагавар бүр илэрхий их хэрэглэж өгөлт, авалт, хүлээлт гэх мэтээр бичиж, ярьж эх хэлээ мохоо хутга шиг болгож байна. Сүүлдээ бүх үгийг –лт дагавартай бичиж идэлт, уулт, унталт, хэвтэлт, суралт гэж бичиж магадгүй боллоо. Энэ дагаварын хэрэглээ хязгаартай байх учиртай дагавар, тэр болгон үгэн дээр залгаад байх дагавар биш. Эх хэлээ анхааралтай сайн сурагтун.

No comments: